blog avatar

メロは日本語を勉強します

こんにちは、皆さん。メロといいます。これは私の日本語のブログです。よろしくお願いします。
Post Total: 265 Latest posts
azusaphoto:大好きな赤いタワーではありまするがトーキョーを脱出したい気持ちがなんとなくわかる今日この頃。

azusaphoto:

大好きな赤いタワーではありまするが
トーキョーを脱出したい気持ちが
なんとなくわかる今日この頃。


Post link

yukusaki:

your japanese textbook lied to you, people rarely use ときどき (tokidoki / sometimes) in real life. It’s more common to use たまに (tama ni / occasionally) instead.

stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿stevhoa:宮崎駿
facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy facets-and-rainbows:I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy

facets-and-rainbows:

I figured I’d make a thing for anyone who needs to convert some anime tough guy talk into textbook Japanese real quick (click for big versions).


Post link
rejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entryrejectedprincesses:Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated WomanFull entry

rejectedprincesses:

Sutematsu Oyama (1860-1919): Japan’s First College-Educated Woman

Full entry (with footnotes) here.Patreon here. Art notes behind the cut.

Keep reading


Post link
takashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyotakashiyasui:Snow day in Tokyo

takashiyasui:

Snow day in Tokyo


Post link

kitakataramen:

Sanseidō’s Top 10 New Words of the Year for 2020

  1. ぴえんPien. Mainly used among young people on social media to express tears due to light unhappiness or disappointment, although it can also represent happiness or deep emotion.
  2. 〇〇警察 — – Keisatsu. The self-appointed “police” who set themselves up to check that everyone else is following rules and requests, like wearing masks and staying indoors.
  3. Mitsu. It has been a year to avoid “close” or “crowded” places, as in the ubiquitous san mitsu (three Cs) phrase.
  4. リモートRimōto. From school to work to leisure time, much of our lives has been “remote” this year, conducted via the Internet.
  5. マンスプレイニングMansupureiningu. The English portmanteau “mansplaining,” deriving from those men who particularly talk down and explain to women, established itself in Japanese this year.
  6. 優勝Yūshō. Not a new word in its standard meaning of “championship win” or “victory,” this started being used to describe a “really good” experience.
  7. ごりごりGori gori. Used to describe someone “fanatical” about one particular thing, this may be positive in tone.
  8. まであるMade aru. When something exceeds one’s own expectations, this phrase comes into play. For example, the phrase kōcha dokoro ka, kēki made aru becomes in English, “there’s not just tea, there’s even cake.”
  9. グランピングGuranpingu. Glamorous camping with spacious tents, well-equipped facilities, and gourmet food provided becomes “glamping” in this Japanese term.
  10. チバニアンChibanian. The geological era, which covers the period from around 774,000 to 129,000 years ago, was ratified by the International Union of Geological Sciences in January 2020. It takes its name from the decision that a stratum at a location in Ichihara, Chiba Prefecture, is the most important reference point for studying the period boundary about 770,000 years ago.

japanesetranslated:

猫背 (ねこぜ)

猫 (cat) and 背 (back)

bent back, hunchback

猫舌(ねこじた)

舌(tongue)

dislike of very hot food or drink, being that person who waits till it cools cause they just can not handle hot stuff

猫の額(ねこのひたい)

額(forehead), literally cat’s forehead

tiny area, tiny surface

猫かぶり(猫かぶり)

かぶる to put on (one’s head)

Feigned innocence or naivete, ( think of it like putting on one’s head a mask to feign innocence) 

猫に小判  (ねこにこばん)

小判 (koban, an old gold coin from the Edo period)

Casting your pearls before swine. What use is a koban to a cat? They couldn’t appreciate it (=^ェ^=)

chitaka45:

京都 北野天満宮 梅2021

kyoto kitanotenmangu shrine ume plum

1dietcokeinacan:tomii-memo:12/9  夜絵: 月もどきの木Masako Tomii

1dietcokeinacan:

tomii-memo:

12/9  夜絵: 月もどきの木

Masako Tomii


Post link

tokidokitokyo:

image

Photo Source -kagami mochi

In Japan, New Year is called お正月 (oshougatsu). In Japan it’s a family-oriented holiday, gathering to celebrate the crossing of the year. Most stores and government buildings close as well. There are many traditions associated with the holiday. Here are just a few!

Year-Crossing Soba (年越しそば - toshi koshi soba)

Buckwheat noodles, or soba, are eaten on New Year’s Eve as “year-crossing” soba. The noodles are long and thin, representing long life.

Big Cleaning (大掃除 - oosouji)

O-souji is like spring cleaning but for the New Year. It’s a good idea to get rid of any dirt or debris from the previous year, including washing the car and curtains, and hard-to-reach areas of the house.

Money Gift (お年玉 - otoshidama)

Children are given money in envelopes (similar to the Chinese tradition) at the New Year. The amount increases as the children age, and stops when the child reaches the age of 20, which is considered adulthood in Japan. ¥2,000-¥3,000 for elementary school children, ¥5,000 for junior high children, and ¥10,000 for high schoolers are common amounts.

Greeting Cards (年賀状 - nengajyou)

Similar to Christmas greeting cards in much of Western culture, these cards have either New Year’s symbols or a picture of the family, and are often hand-written. Mothers often write them, and they will have updates on the family over the past year. It is not a good idea to brag too much when writing the updates, and they are not sent to or by someone who has had a death in the family over the past year. They are even returned if you didn’t know and sent one to a grieving family.

Rice Cake Offering (鏡餅 - kagami mochi)

Two mochi stacked on top of each other with a mikan on top are called kagami mochi and are an offering for good fortune in the New Year. They are eaten during January, either in a savory soup called お雑煮 ozouni with dashi stock or a sweet soup called お汁粉 oshiruko with red bean paste. 

Traditional New Year Food (お節料理 - osechiryouri)

Traditional New Year’s foods are primarily focused on bringing good luck. There are lots of red and white foods (traditional lucky colors) and most of them are preserved so that they could sit out for the several day New Year’s holiday without going bad. Cooking was traditionally not done on New Year’s Day and the stores were closed, so preserved foods that are easily stored also dominate. The foods prepared vary by region and of course by household.

starkmintea:

Part 1|Part 2

Sorry, this is gonna be long.

When writing formal letters there are a few opening and closing words to choose from. 

 拝啓(はいけい)敬具(けいぐ) 
  This is the most common pair when writing formal letters, though not often used by women as they begin their letters with seasonal greetings. かしこ is used by women as a closing word instead.
  前略(ぜんりゃく)早々(そうそう) 
  This pair is less formal than 拝啓(はいけい)敬具(けいぐ) and is generally used when writing short letters so the seasonal greetings and inquiries to the recipient’s health can be omitted.
  拝復(はいふく)敬具(けいぐ) 
  These can be used when writing a reply to a letter, however they aren’t used often.

Preliminary Greetings in letters can include: seasonal greetings, inquiries to the recipient’s health, relating one’s own condition, writing a reply to a letter, apologies for neglecting to write.

Some Seasonal Greetings

January
 寒(さむ)さひとしお身(み)にしみる今日(きょう)この頃(ころ)
  In this time of piercing cold
  新春(しんしゅん)と申(もう)しながら、まだまだ寒(さむ)さが続(つづ)いておりますが
  While it is the New Year, the cold continues
  厳寒(げんかん)の候(こう) 
  In this season of severe cold  (Most formal)

February
  立春(りっしゅん)とは名(な)ばかりで、寒(さむ)い日(ひ)が続(つづ)いておりますが
  "First Day of Spring” is but a name as cold days continue (First day of Spring according to the lunar calendar is around 4 February)
 節分(せつぶん)を過(す)ぎましたのに、いっこうに春(はる)めいて参(まい)りませんが
  Although the last day of winter has passed, it doesn’t seem springlike at all (Used after 3 February)
 春寒(しゅんかん)の候(こう)
  In this time of early spring when the cold still lingers

March
 ひと雨(あめ)ごとに春(はる)めいて参(まい)りました。
  With each rainfall it becomes more springlike.
 ようやく寒気(さむけ)も緩(ゆる)み始(はじ)めましたが
  The cold weather has become mild at last
  暑(あつ)さも寒(さむ)さも彼岸(ひがん)までと申(もう)しますが、まだ寒(さむ)い日(ひ)が続(つづ)いております。
  It is said that neither the heat nor the cold last past the equinox, but cold days continue.
 早春(そうしゅん)の候(こう)
  In this season of early spring

April
  春(はる)の日(ひ)麗(うら)らかな今日(きょう)この頃(ごろ)
  In this time of beautiful spring days
 若草(わかくさ)の萌(も)え立(た)つ頃(ころ)となりましたが
  It is the time when fresh grass sprouts
 陽春(ようしゅん)の候(こう)
  In this time of sunny spring days
 春暖(しゅんだん)の候(こう)
  In this time of spring warmth

May
 風(かぜ)薫(かお)る季節(きせつ)となりましたが
  In this season of fragrant breezes
 若草(わかくさ)ひかる今日(きょう)のころ
  In this time when the fresh grass glistens
  新緑(しんりょく)の候(こう)
  In this time of fresh green

June
 鬱陶(うっとう)しい梅雨(つゆ)に入(はい)りましたが
  The unpleasant rainy season has started
 緑(みどり)の色(いろ)あざやかな今日(きょう)この頃(ごろ)
  In this time of bright green
 入梅(にゅうばい)の候(こう)
  In this rainy season

July
 厳(きび)しさ暑(あつ)さが続(つづ)いておりますが
  The oppressive heat continues
 海山(うみやま)の恋(こい)しい季節(きせつ)となりましたが
  In this season when one longs to travel to the mountains or the sea
 猛暑(もうしょ)の候(こう)
  In this time of sweltering summer days
 炎暑(えんしょ)の候(こう)
  In this season of oppressive heat

August
 厳(きび)しい残暑(ざんしょ)が続(つづ)いておりますが
  The oppressive heat continues to linger
 立秋(りっしゅう)とは名(な)ばかりで、暑(あつ)い日(ひ)が続(つづ)いておりますが
  "First Day of Fall” is but a name as hot days continue (Used after around 8 August)
 残暑(ざんしょ)の候(こう)
  In this season of lingering heat

September
 すっかり秋(あき)らしくなって参(まい)りましたが
  It has become very autumn-like
 ひと雨(あめ)ごとに秋(あき)らしくになっていく今日(きょう)この頃(ごろ)
  In this time when it becomes more autumn-like with each rainfall
  初秋(しょしゅう)の候(こう)
  In this time of early fall

October
 日(ひ)増(ま)しに秋(あき)が深(ふか)まってまいりましたが
  Fall has deepened day by day
  菊(きく)かおる季節(きせつ)となって参(まい)りましたが
  It is the season of the fragrance of chrysanthemums 
  紅葉(こうよう)の候(こう)
  It is the time of autumn leaves

November
  寒気(かんき)の身(み)にしみる季節(きせつ)となりましたが
  It is the season when it is piercingly cold
  晩秋(ばんしゅう)の候(こう)
  In this time of late fall

December
 寒気(かんき)日(ひ)ましに厳(きび)しい毎日(まいにち)ですが
  The cold gets more severe with each passing day
 寒冷(かんれい)の候(こう)
  In this season of cold weather
 今年(ことし)も押(お)し迫(せま)りましたが
  This year is drawing to a close (Used after around 20 December)

Next part will have the rest of the preliminary greetings, some examples, and the final greetings.

Part 1|Part 2

starkmintea:

Part 1|Part 2

Preliminary Greetings

Asking about the other person’s health
  お元気(げんき)でいらっしゃいますか。
  Have you been doing well?
  いかがお過(す)ごしでいらっしゃいますか。
  How have you been?
 その後(あと)、お変(か)わりなくお過(す)ごしのことと存(ぞん)じます。
  I trust you are doing well recently.
 皆様(みなさま)お健(すこ)やかにお過(す)ごしのことと存(ぞん)じます。
  I trust that everyone is in good health.

Relating one’s own condition
  私(わたし)もおかげさまで元気(げんき)にしております。
  Fortunately, I’m doing well.
 おかげさまで元気(げんき)に暮(く)らしております。
  Fortunately, I’m getting along fine.
 別段(べつだん)変(か)わりなく暮(く)らしております。
  I’m getting along with no big changes.
 家族(かぞく)一同(いちどう)元気(げんき)にしております。
  The whole family is doing well.

Writing a reply to a letter
 お手紙(てがみ)ありがとうございました。
  Thank you for your letter.
 お手紙(てがみ)拝見(はいけん)したしました。
  I’ve read your letter.
 お便(たよ)りありがたく拝見(はいけん)いたしました。
  I’ve gratefully read your letter.

Sending a letter after neglecting to write
 ご無沙汰(ぶさた)しております。
  I’m sorry I haven’t written for such a long time.
 ご無沙汰(ぶさた)お許(ゆる)しください。
  Forgive me for not writing for such a long time.
 長(なが)い間(あいだ)ご無沙汰(ぶさた)いたしておりまして申(もう)し訳(わけ)ございません。
  I apologise for neglecting to write for such a long time.
 何(なに)かと雑用(ざつよう)にとりまぎれ、しばらくお便(たよ)りもでいないでおりました。
  Various things kept me from writing for some time.

Examples

 ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。
  I’m sorry I haven’t written for such a long time, but have you been doing well?
 その後お変わりなくお過ごしのことと存じます。私もおかげさまで元気に暮らしております。
  I trust that you have been doing well recently. Fortunately I have been getting along fine.
 お手紙拝見いたしました。長い間ご無沙汰いたしておりまして申し訳ございません。
  I’ve read your letter. I apologise for neglecting to write for such a long time.
 すっかり秋らしくなって参りましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
  It has become very autumn-like; how are you doing?

Final Greetings

After making a request
  どうかよろしくお願(ねが)いいたします。
  Kindly look into this matter for me.
 まずはお願(ねが)いまで。
  (Forgive me for not writing more), but I wanted to make this request of you.
 今後(こんご)もよろしくご指導(しどう)ください。
  Please continue to favour me with your guidance. (Usually used with letters to a teacher)

Greetings to one’s family
 奥様(おくさま)/ご主人様(しゅじんさま)によろしくお伝(つた)えください。
  Please give my regards to your wife/husband.
 末筆(まっぴつ)ながら皆様(みなさま)にもよろしくお伝(つた)えください。
  Finally, please give my regards to your family.
 ○○様(さま)にくれぐれもよろしくお伝(つた)えください。
  Please be sure to give my regards to ______.

Wishing good health
  お寒(さむ)さの折(おり)からお体(からだ)をお大切(たいせつ)に。
  Please take care of yourself since it is so cold.
  ご自愛(じあい)のほどをお祈(いの)り申(もう)し上(あ)げます。
  I hope you take good care of yourself.
 ご健康(けんこう)を心(こころ)よりお祈(いの)り申(もう)し上(あ)げます。
  I wish you good health.
 ご多幸(たこう)をお祈(いの)り申(もう)し上(あ)げます。
  I wish you much happiness. (Very formal)

Requesting a reply
 お返事(へんじ)お待(ま)ちしております。
  I look forward to hearing from you.
 ご多忙中(たぼうちゅう)恐縮(きょうしゅく)ですが、お返事(へんじ)いただければ幸(さいわ)いです。
  I regret bothering you when you are so busy, but I would really appreciate your response.
 至急(しきゅう)ご返事(へんじ)お願(ねが)いいたします。
  Please reply as soon as possible.

Part 1|Part 2

ginasholtsoundboard:

it’s the 21st day of the 21st year of the 21st century.

you can only reblog this today.

nihon-bijutsu:Nihon hana zue, 1897, Ogata Gekko

nihon-bijutsu:

Nihon hana zue, 1897, Ogata Gekko


Post link

tokidokitokyo:

音読み オウ

訓読み さくら

部首 木

意味 (植物の)サクラ・サクラ色の

英語 cherry

桜花 おうか cherry blossom

観桜 かんおう cherry blossom viewing

桜色 さくらいろ cherry blossom color

桜貝 さくらがい Nitidotellina nitidula (mollusk species with a cherry blossom colored shell)

桜草 さくらそう・さくらばな Primula sieboldi (Japanese primrose)

葉桜 はざくら cherry tree in leaf (cherry tree whose blossoms have fallen, revealing the young leaves)

山桜 やまざくら mountain cherry (Cerasus jamasakura)

夜桜 よざくら night viewing of cherry trees

yukusaki:

Somehow I kind of like this word.

もったいない – what a waste!

  • 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。  Say for example that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don’t get any money for it. What a waste.